Relatos de uma Minhoca de sandália e meia branca

sexta-feira, fevereiro 22, 2008

oi, tudo legau?

Malta, nao. Nao fui alvo de homicídio ou vítima de alguma situacao menos feliz com as minhas estadias fora de casa. O senhor técnico das montagens, anteontem à noite, enquanto eu saboreava o meu take-away chines em frente è televisao, ainda abriu a porta do meu quarto, convencido que nao habitava lá ninguem.
- Desculpe, nao sabia que este quarto estava ocupado. É que a minha TV pifou e eu de vez em quando, venho aqui buscar esta.
Fiz a minha melhor expressao que pena e voltei ao meu jantar.
Postar do trabalho é algo que nao pretendo fazer nunca, muito menos agora que tenho colegas que falam portugues. Sim, aquele idioma que também é o meu, mas que muitos insistem em chamar de brasileiro. Confesso que trabalhar pela primeira vez num ambiente em que a minha língua materna é a música de fundo constante, é agradável, mas coloca-me alguns problemas relativamente à concentracao. Quando anteriormente a língua de fundo era o alemao, eu nao ouvia nada e continuava a fazer o meu trabalho concentradíssima. Passava-me mesmo ao lado. Agora, como a língua mais ouvida é a que mais me fala ao coracao, o meu cérebro reage logo e nao consigo que a conversa flua atrás de mim, sem que eu a siga. E vai nessa vanessa, já aprendi expressoes daquelas que em Portugal nao se usam mas que até se podia usar, mas lá está, sao de caracter cultural. Ora, comecemos com 'vai cagar no mato'. Ou na versao soft 'vai catar coquinho no mato'. Giro, nao? 'Nao enche o meu saco' também tem a sua piada. 'Tudo jóia' e
'bêlêza' também tem a sua graca.
Mais engracado foi o meu descontrolo quando uma das minhas colegas depois de me gozar por eu dizer 'casa-de-banho' e nao 'banheiro', ela nao se preocupa nao, Minhoca, já já voce vai aprender. Nao me contive.
- APRENDER? Tanto quanto eu sei voces é que aprenderam a língua connosco, ou preciso de ir buscar o livro de história da quarta classe? Só assim para ser engracadinha. Reconheco que o portugues brasileiro é mais bacana, sabi? Entra mais suavemente no ouvido.
E se nao fosse o Brasil, nao sei até que ponto eu teria um bom emprego. A verdade é mesmo essa. Com Portugal nao há empresa que encha o bolso. O Pedro Álvares Cabral que me desculpe.

3 comentários:

Helena Araújo disse...

Quer dizer: não tarda nada estão-te a oferecer o Sifaxfavoiri e O Português que nos Pariu.
No entretanto, trata de aprender o significado destas palavras em brasileiro:
- miúdos
- rapariga
- gozar
- trepar
- grelo/grelos
- constipação
- armazém

Assim de repente, não me lembro de mais nenhuma.
Dizem que é a mesma língua, mas eu tenho as minhas dúvidas. Acho que são duas diferentes, com milhentos falsos-cognatos comuns.
Mas não faz mal. Enquanto mais ninguém se aperceber disso, podes ir mantendo o emprego!

Anónimo disse...

É verdade, por alguma estranha razão, eles estão convencidíssimos que as suas expressões são melhores que as nossas; uma coisa é acharmos piada ao sotaque outra é tolerarmos (por exemplo)os erros de concordância que ouvimos todos os dias, via telenovelas.
Mas é tudo uma questão de hábito, tudo o que não estamos habituados nos soa estranho. Nós gramamos há 30 anos as novelas deles, já nada nos surpreende.

Quanto à língua os americanos e ingleses têm exactamente os mesmos problemas, os ianques também têm a mania.

Já agora, podes dizer às tuas colegas, que se há coisa em que o brasileiro é mesmo engraçado é na escolha dos nomes dos filhos. A minha filha tem dois colegas brasileiros e os nomes são hilariantes:)

Minhoca disse...

Tens razao. As novelas parece que entram pela nossa casa adentro como que para nos dosmeticar uma língua que nao nos é estranha, mas que por vezes nao acreditamos ser a nossa.
Eu sei que eles gozam com o 'portugues amarrado'que nós falamos, no entanto continuo a falá-lo ainda mais amarrado, porque sei que eles assim nao me percebem mesmo. Aquele 'oi`' constante nao é agradável, mas há que reconhecer que sob o ponto de vista da acústica, o portugues brasileiro é mais suave ao ouvido. Mas o peixe grande come o pequeno, foi sempre assim. O Brasil é imenso. Se os portugueses andam sempre por toda a parte, entao os brasileiros nem se fala.
Tornámo-nos uma minoria e depois tenho de engolir em seco quando proponho um curso de portugues aqui na VHS local e me dizem que só estao interessados em portugues DO BRASIL.
Pergunto-me, quantos alemaes sabem que os brasileiros falam portugues por causa de Portugal e nao o contrário? Tenho vindo a constatar que muitos nao sabem que Portugal conquistou o Brasil.
Eu tenho quase de me sentir agradecida ao Brasil, no que toca à procura do idioma portugues. O agradecimento simplesmente nao vai passar nunca por passar a falar brasileiro. :)
Quanto aos nomes, mais nao digo pois ainda me cai aqui uma comunidade de nomes infelizes e depois comeco a receber hate mails.
Mas muitos acabados em 'aldo' e 'ildo' dao quase pena.